My name is Mayra, I am a native Spanish translator and this is a description of my studies.

University degrees

I am a professional freelance translator with a Master degree in Translation, seven years of studies in translation, interpreting and localization. I had excellent teachers at the Ricardo Palma University, Lima (Peru), the most reputed Peruvian university in translation. Most of my teachers had professional experience in Peru and abroad as court interpreters, translators, linguists, language teachers and researchers. I have the same opinion about my professors at the University of Kent, Ohio (USA), who used to establish a flawless organization by providing students with a constant rhythm of work. The evaluation was weekly in order to nourrish the acquired knowledge and skills. I obtained good grades during the semester that I studied there, and I met students from different countries.

After acquiring study and work experience in the English language, and with the purpose of keeping the knowledge in the French language, I decided to travel to France to continue my studies. Consequently, I decided to pursue a Master’s program at the University of Strasbourg which proposed a course in the area of ​​localization. During a localization team-based project of a computer-aided translation tool, I could approach the field of localization in a practical way.

Localization training

The above-mentioned project not being enough for me, I followed a certified training in localization of software and websites, studying the engineering, project management and terminology aspects. This training was organized by The Institute of Localisation Professionals (TILP) and was a complete program in theory and practice. In this regard, I am grateful for the financial contribution of Mr. Stoquart of the Stoquart translation agency in Mons (Belgium) and the University of Strasbourg. Continuing with my localization training, I also attended a video game localization seminar organized by the prestigious Localisation Research Center of the University of Limerick (Ireland).

Continuing training

In the evolving sector of translation and languages services, training is crucial in order to develop new skills and expertise. During 2018, I have attended translation related webinars and I have taken two on-site courses:  web writing and SEO. If you would like to read the list of workshops, courses and conferences that I have attended, please visit this page. To learn about my working experience, click here. Finally, here you can find the list of he language services that I can provide to you and your company.