Experiencia de trabajo

En general, he adquirido experiencia profesional de traducción y de revisión en el área de la industria petrolera, la diplomática, el periodismo, el comercio electrónico, la social, textos generales y cartas comerciales. Durante mi formación, los campos de traducción abordados fueron el jurídico, el financiero, el técnico, el científico, el literario, la publicidad, la traducción general y la localización de sitios web y de programas informáticos.

Como traductora, trabajé en Perú para una ONG, para una compañía de petróleo y en una embajada. También he trabajado voluntariamente como correctora de traducciones y coordinadora de proyectos de traducción para The Rosetta Foundation. Actualmente, trabajo como traductora independiente en los campos de turismo y viaje, comercio electrónico, textil, decoración, internet, electrónica, entre otros. Me gustaría también poder colaborar en proyectos con empresas basadas en la Isla de la Réunion.

Asimismo, desde este año soy traductora e intérprete jurada nombrada por la Cour d’Appel de Saint-Denis, La Réunion, Francia.

En cuanto a mis prácticas profesionales, realicé un período de prácticas en traducción del inglés al español y viceversa, en el área de los derechos del niño en Perú. Realicé otro período de prácticas en Bélgica en el área de la coordinación de proyectos de traducción, en la agencia de traducción Stoquart. Estuve a cargo de la gestión global de los proyectos, precisamente: la recepción del pedido de traducción, la recepción y análisis del material de origen, la estimación, la selección de traductores y revisores, la distribución de contenidos a los traductores, la creación de la ficha del proyecto, la recepción del material en lengua de llegada y su verificación, el seguimiento de la calidad de la traducción, la entrega, la facturación y el cierre del proyecto, la actualización de la memoria de traducción y el seguimiento.

En cuanto a mi experiencia en la enseñanza de idiomas, ésta tuvo lugar en institutos de idiomas de dos universidades peruanas. En este contexto, me confronté y adapté a diferentes entornos de trabajo y clases, utilizando diferentes libros metodológicos para la enseñanza del inglés. Además, mi experiencia en Estados Unidos como asistente de educación de estudiantes universitarios y como animadora en campamento, me permitió estar en contacto con diferentes públicos y de otro país. También trabajé como profesora de español en colegios en la isla de la Reunión (Francia), puesto al que renuncié para dedicarme a mi actividad de servicios de traducción y cursos particulares de reforzamiento escolar en español.

Por último, como emprendedora en el comercio electrónico (www.nativoshop.com), debo abordar el área comercial, contable, fiscal, informática, del comercio internacional, del marketing, del sector textil y de internet. En este contexto, recurro constantemente a mis conocimientos en idiomas, en traducción y en informática.

Para conocer los servicios propuestos, por favor visite este enlace. Para pedir una estimación, enviarme sus requerimientos y preguntas, sírvase escribirme a través de este formulario.

 


 

Advertisements